Профессионализм украинских IT специалистов высоко ценится во всем мире. Зарубежные компании предлагают им достойную зарплату, поэтому многие айтишники стремятся трудоустроиться за рубежом. Для этого необходимо предоставить работодателю информацию о своей квалификации, опыте работы и профессиональных достижениях, то есть резюме, перевод которого должен быть выполнен профессионально.

Особенности перевода резюме для программистов

Сегодня сфера it перевод резюме является наиболее востребованной услугой. В бюро переводов выполнением таких работ обычно занимаются профильные дипломированные переводчики:
- в соответствии с требованиями международных стандартов;
- соблюдая деловой этикет;
- сохраняя стиль изложения оригинала.

Получению желаемой должности в зарубежной компании способствует грамотно составленное резюме и корректно выполненный английский перевод или перевод на другой иностранный язык, не искажающий сведений об образовании соискателя, его навыках, и практическом опыте работы.

Дипломированные переводчики выполняют переводы резюме для программистов с использованием:
- правильной терминологии и специфической лексики IT сферы;
- правил перевода, аббревиатур и общепринятых сокращений.
Для повышения качества перевода, сделанного профильным специалистом, редактор дополнительно вычитывает документ, при необходимости к проверке привлекается носитель языка.

Ценовая политика ведущего украинского бюро «Перевод 8 Посольство» совершенно прозрачна. С уровнем фиксированных ставок на различные виды услуг клиенты могут ознакомиться на интернет-ресурсе бюро (раздел «Прайс»). На стоимость работ влияет язык и объем перевода, сложность информации, имеющейся в резюме, сроки выполнения перевода.